Tweet e bromance sono tra i neologismi in lingua inglese inseriti nell'edizione 2011 del celebre dizionario Merriam-Webster. Mentre la versione anglosassone di bamboccione è boomerang child.
Soprattutto dopo gli eventi della primavera araba, tweet - secondo gli esperti di Merriam-Webster - è una parola che è parte della storia. Chiunque, anche chi non segue Twitter, non può ormai non conoscere il significato del termine tweet e i motivi per cui è inserito nel dizionario.
Tra i 150 nuovi ingressi del dizionario 2011, si segnala il nuovo significato di cougar che, oltre a puma, ora evoca anche "una donna di mezza età alla ricerca di una relazione romantica con un uomo più giovane". E poi, bromance (un rapporto molto stretto, ma non sessuale, tra uomini), helicopter parent (familiare fortemente coinvolto nella vita del proprio figlio) e boomerang child (un giovane che torna a casa dei genitori soprattutto per ragioni economiche).
Soprattutto dopo gli eventi della primavera araba, tweet - secondo gli esperti di Merriam-Webster - è una parola che è parte della storia. Chiunque, anche chi non segue Twitter, non può ormai non conoscere il significato del termine tweet e i motivi per cui è inserito nel dizionario.
Tra i 150 nuovi ingressi del dizionario 2011, si segnala il nuovo significato di cougar che, oltre a puma, ora evoca anche "una donna di mezza età alla ricerca di una relazione romantica con un uomo più giovane". E poi, bromance (un rapporto molto stretto, ma non sessuale, tra uomini), helicopter parent (familiare fortemente coinvolto nella vita del proprio figlio) e boomerang child (un giovane che torna a casa dei genitori soprattutto per ragioni economiche).
Commenti